Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları Ve İngilizce Çevirileri

Stok Kodu:
9786258108637
Sayfa Sayısı:
223
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2022-01
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
2. Hamur
Kategori:
440,00
9786258108637
685349
Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları Ve İngilizce Çevirileri
Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları Ve İngilizce Çevirileri
440

Dünyaca tanınan, insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir. Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır. Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir. Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman'ın semiyosfer (göstergeküre), diyalog, sembol, asimetri (bakışımsızlık), sınır, kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir. Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman'ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir. Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir.

Dünyaca tanınan, insanları güldüren ve düşündüren Nasreddin Hoca fıkraları Anadolu kültürünün gelecek kuşaklara aktarımında önemli rolü olan folklorik metinlerdir. Sürdürülebilirliğin önem kazandığı günümüzde kültürlerarası iletişime katkı sunan bu kültürel mirasın devamlılığı açısından çevirileri büyük önem taşımaktadır. Dolayısıyla kültürel öğeler ve sembollerle bezeli bu metinlerin çevirilerinin yeterli tarihi ve kültürel bilgi edinilerek dikkatli ve özenli bir şekilde yapılması gerekmektedir. Bu çalışmada Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye çevirilerindeki kültürel farklılıklardan kaynaklı zorluklar çeviri örnekleriyle sunulmakta ve bu örnekler kültür göstergebiliminin öncüsü Yuri Lotman'ın semiyosfer (göstergeküre), diyalog, sembol, asimetri (bakışımsızlık), sınır, kültürel bellek kavramları çerçevesinde incelenmektedir. Bu kapsamda Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizceye aktarımını çeviri göstergebilimi yöntemiyle ele alan ve bunu Yuri Lotman'ın kültür göstergebilimi kavramlarını kullanarak gerçekleştiren ilk incelemedir. Kültür göstergebilimi çalışmaları için de rehber niteliğinde olan bu eser aynı zamanda Nasreddin Hoca fıkraları ve çevirileri üzerine yapılan çalışmalar ve Nasreddin Hoca fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çeviri Eserleri ile ilgili bir bibliyografya örneğidir.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 440,00    440,00   
2 224,40    448,80   
3 152,53    457,60   
6 81,40    488,40   
9 58,18    523,60   
12 46,93    563,20   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 440,00    440,00   
2 228,80    457,60   
3 155,47    466,40   
6 79,20    475,20   
9 53,78    484,00   
12 -    -   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 440,00    440,00   
2 228,80    457,60   
3 155,47    466,40   
6 79,20    475,20   
9 53,78    484,00   
12 -    -   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 440,00    440,00   
2 228,80    457,60   
3 155,47    466,40   
6 79,20    475,20   
9 53,78    484,00   
12 -    -   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 440,00    440,00   
2 228,80    457,60   
3 155,47    466,40   
6 79,20    475,20   
9 53,78    484,00   
12 -    -   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat