Konferans Çevirmenliği

Stok Kodu:
9789758535408
Sayfa Sayısı:
232
Basım Tarihi:
2005-01
Kategori:
%25 indirimli
32,00
24,00
9789758535408
606773
Konferans Çevirmenliği
Konferans Çevirmenliği
24.00

Elinizdeki kitap, konferans çevirmenliginde güncel uygulamalari ve arastirmalari ele almayi amaçliyor. Kitabin iki ana temasindan biri olan 'Güncel Uygulamalar' kisminda, Türkiye'nin üyelik perspektifi çerçevesinde, Avrupa Birligi'nin kendine özgü 'çok dillilik' politikasi ayrintili olarak irdeleniyor, bu politikanin sözlü ve yazili çeviri uygulamalarini nasil biçimlendirdigine deginiliyor. Bu politikanin katilim öncesi ve sonrasi dönemde Türkiye'de çeviri uygulamalarina ve egitimine olasi yansimalari mercek altina aliniyor. Kitabin ikinci ana temasini olusturan 'Güncel Arastirmalar' bölümünde ise 1950'lerde baslayan ve son yirmi yildir hizla gelisen eszamanli konferans çevirisi arastirmalari inceleniyor. Konferans çevirmenligi konusunda yapilan arastirmalarin, tarihsel, içeriksel ve yöntemsel olarak gelisimi ve meslek açisindan etkileri degerlendiriliyor. Avrupa Birligi'ne uyum sürecinin ve konferans çevirmenligi arastirmalarinin konferans çevirmenligi meslegine etkilerini daha genis kitlelere iletmekte bu kitabin önemli bir rol oynayacagina inaniyoruz.

Elinizdeki kitap, konferans çevirmenliginde güncel uygulamalari ve arastirmalari ele almayi amaçliyor. Kitabin iki ana temasindan biri olan 'Güncel Uygulamalar' kisminda, Türkiye'nin üyelik perspektifi çerçevesinde, Avrupa Birligi'nin kendine özgü 'çok dillilik' politikasi ayrintili olarak irdeleniyor, bu politikanin sözlü ve yazili çeviri uygulamalarini nasil biçimlendirdigine deginiliyor. Bu politikanin katilim öncesi ve sonrasi dönemde Türkiye'de çeviri uygulamalarina ve egitimine olasi yansimalari mercek altina aliniyor. Kitabin ikinci ana temasini olusturan 'Güncel Arastirmalar' bölümünde ise 1950'lerde baslayan ve son yirmi yildir hizla gelisen eszamanli konferans çevirisi arastirmalari inceleniyor. Konferans çevirmenligi konusunda yapilan arastirmalarin, tarihsel, içeriksel ve yöntemsel olarak gelisimi ve meslek açisindan etkileri degerlendiriliyor. Avrupa Birligi'ne uyum sürecinin ve konferans çevirmenligi arastirmalarinin konferans çevirmenligi meslegine etkilerini daha genis kitlelere iletmekte bu kitabin önemli bir rol oynayacagina inaniyoruz.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 24,00    24,00   
2 12,48    24,96   
3 8,48    25,44   
6 4,32    25,92   
9 2,93    26,40   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 24,00    24,00   
2 12,48    24,96   
3 8,48    25,44   
6 4,32    25,92   
9 2,93    26,40   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 24,00    24,00   
2 12,48    24,96   
3 8,48    25,44   
6 4,32    25,92   
9 2,93    26,40   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 24,00    24,00   
2 12,48    24,96   
3 8,48    25,44   
6 4,32    25,92   
9 2,93    26,40   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 24,00    24,00   
2 12,48    24,96   
3 8,48    25,44   
6 4,32    25,92   
9 2,93    26,40   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat